A propos des realia : littérature, traduction et didactique des langues / sous la direction de Malek Al-Zaum, Sobhi Boustani, Héba Medhat-Lecocq, Frosa Pejoska-Bouchereau
Nombreux sont les objets qui appartiennent à notre propre patrimoine culturel et qui, familiers de ce fait, échappent à notre attention. Paradoxalement, lorsque lesdits objets sont découverts par l'étranger, ils l'interpellent, l'émerveillent et, dans certains cas, le bouleversent, l'incitant ainsi à les décrire et les présenter à sa communauté linguistique qui les accueille et, par là-même, leur confère le statut de realia. Objets de curiosité de l'étranger, les realia se situent à l'entrecroisement des langues et des cultures. Elles constituent le lieu de rencontre privilégié entre le visiteur et l'autochtone, entre le proche et le lointain, entre le Même et l'Autre... Par conséquent, elles trouvent toute leur place dans les musées, les meubles vitrines, les guides touristiques, les récits de voyage, et dans beaucoup d'oeuvres artistiques et littéraires. Partant de là, elles interrogent incessamment le traducteur sur le moyen de les transmettre à son lecteur cible, mais aussi elles préoccupent le didacticien qui s'interroge sur leur place dans l'enseignement des langues étrangères. Le présent ouvrage est l'aboutissement des débats menés au cours du colloque international sur le thème "Traduire, interpréter et enseigner les Realia", organisé les 26 et 27 mai 2017 à l'Inalco par les deux centres de recherche : PLIDAM (EA 4514) et CERMOM (EA 4091). Les contributions qui lui ont été dédiées se placent délibérément sous le signe de la diversité. Elles proposent de décrire les realia en s'articulant autour de trois axes principaux : littérature, traduction et didactique des langues.
2. Anthroponymes, patronymes et toponymes dans les oeuvres littéraires: quelle traduction de l'onomastique?/ Frosa Pejoska-Bouchereau
3. L' altérité et les realia dans la littérature de voyage: quelle approche?/ Malek Al-Zaum
4. Débauche et poésie homoérotique. Quelques réflexions sur les Mudḏakkarāt d'Abū Nuwās/ Mathias Hoorelbeke
5. Le théâtre comme reale: la traduction au gré de la culture (scénique)/ Ludovica Maggi
6. Elèves et enseignant face aux étrangetés culturelles. Réflexions à partir de Chemin-d'école de Patrick Chamoiseau/ Anne Godard
7. L' écriture de soi dans la langue de l'autre/ Delphine Duman
8. Traduction et realia interculturels/ Jean-René Ladmiral
9. Les realia: quelle résistance à la traduction?/ Christine Durieux
10. Les realia au coeur du débat traductologique/ Freddie Plassard
11. Histoires de couples/ Henri Awaiss
12. Les liaisons dangereuses/ Henri Awaiss
13. Entre le Même et l'Autre, traduire les realia/ Héba Medhat-Lecocq
14. Traduction en français des realia d'oeuvres romanesques chinoises: étude historique et critique/ Li Shiwei
15. De l'implicite à l'explicite: la traduction des realia en Chine entre 1944 et 2017/ Yi Zhang
16. Traduire les realia dans les récits de voyage arabes du 19e siècle. Essai sur Taḫliṣ al-ibrīṣ fī talḫīṣ bārīz de Ṭahṭāwī/ Abdelaziz El Aloui
17. Traduire les realia en contexte d'expression littéraire plurilingue et multimodale: Exemple du roman maghrébin arabophone/ Fatima-Zohra El Aïhar Hedibi
18. Le traitement des culturèmes gastronomiques siciliens dans quelques guides touristiques français/ Rosa Cetro
19. Realia coréens: spécificité lexiculturelle et enseignements de civilisation/ Laurent Quisefit
20. Postface. La langue et le reste/ Thomas Szende
L' homme qui prenait sa femme pour un chapeau : et autres récits cliniques ...
Livre | Sacks, Oliver (1933-2015). Auteur | 2014
"L'homme qui prenait sa femme pour un chapeau Olivier Sacks décrit dans ce livre les affections les plus bizarres, celles qui atteignent l'homme non seulement dans son corps, mais dans sa personnalité la plus intime et dans l'imag...
Manuel de traduction : anglais-français-anglais : thèmes et versions littér...
Que ce soit pour les concours de la BCE, de la Banque de langues ELVi ou des concours de recrutement du second degré (CAPES et agrégation), les rapports du jury rappellent inlassablement les mêmes consignes : maîtriser le lexique ...
Espagnol : faux-débutants / Belén Ausejo, Juan Córdoba
Ce cahier d'exercices très pratique et ludique a été conçu spécialement pour les faux-débutants en espagnol. Plus de 170 exercices à la progression étudiée et sous forme de jeux sont proposés, accompagnés de leurs corrigés. À la f...
Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane : des origines à 198...
Livre | Chalvin, Antoine (1966-....). Directeur de publication | 2019
De la séduction / Jean Baudrillard
Livre | Baudrillard, Jean (1929-2007). Auteur | 1979
L' étranger dans la langue : [colloque sur "L'hétéroglossie en traduction",...
Livre | Eells, Emily (1956-....). Directeur de publication | 2013
Du même domaine
200% TOEIC : Listening & reading / Prepmyfuture
Livre | 2025 - Edition 2026
Contenu du livre : - Présentation de l'examen (listening & reading), - Fiches de cours, - Méthodes, stratégies et pièges, - Plus de 600 questions.
200% TOEFL iBT / Prepmyfuture
Livre | 2025 - Edition 2026
Contenu du livre : - Présentation de l'examen, - Fiches de cours, - Méthodes, stratégies et pièges, - Plus de 600 questions.
Livre | Picci, Giovanni. Directeur de publication | 2007
Un dictionnaire actuel et complet : 230 000 mots, expressions et traductions, Le vocabulaire le plus récent (Internet, économie, environnement...), Plus de 1 500 abréviations et acronymes.Très pédagogique : De très nombreux exempl...
Préparation complète au TOEIC (Listening & reading) - Ouvrage spécialement conçu pour les Francophones. Contenu du livre : Présentation de l'examen et des stratégies ; + de 240 questions de type TOEIC ; 3 examens blancs complets, ...
Le GMAT? est utilisé par plus de 2400 écoles et universités dans 114 pays pour sélectionner leurs candidats en MBA et en Master. Il vous permet d'évaluer et de valoriser vos compétences pour vous exprimer en anglais et pour résoud...
Learners' dictionary / Harrap
Livre | Dooner, Morven. Directeur de publication | 2010
Chargement des enrichissements...
Que pensez-vous de cette ressource ? Donnez-nous votre avis
Les champs indiqués par le symbole * sont obligatoires.
Export en cours
Veuillez patienter...
Modifier votre avis
Les champs indiqués par le symbole * sont obligatoires.
Mémoriser la recherche
La recherche sera conservée dans votre compte et pourra être rejouée à tout moment.
Votre alerte est enregistrée
Vous pouvez gérer vos alertes directement dans votre compte
M'abonner aux événements de la même catégorie
Abonnez-vous aux événements de la catégorie et recevez les nouveautés par email.
Partage d'encart
Copiez ce code et collez-le sur votre site pour afficher l'encart
Ou vous pouvez la partager sur les réseaux sociaux
Confirmez votre action
Êtes-vous sûr de vouloir supprimer tous les documents de la sélection courante ?
Choisissez la bibliothèque de retrait
Les réservations peuvent uniquement être retirées dans les bibliothèques mentionnées dans la liste ci-dessous. Les étudiants et personnels de l'IESEG et de Junia sont invités à se rendre dans leurs bibliothèques pour emprunter les documents qui y sont localisés.
Une fois notifié par mail que le document est à votre disposition, vous disposez de 7 jours pour venir le récupérer. Passé ce délai, le document est remis en rayon.